Dude (big_lebovvski) wrote,
Dude
big_lebovvski

Закрывая тему

Вчера, усаживаясь наслаждаться английской звуковой дорожкой Mission Impossible 5, был в полной уверенности что наши "профессиональные артисты дубляжа" как всегда облажаются по полной, это будет очередной камень в огород (в хорошем смысле тут фраза речи такая) одноголосому переводу например Гоблином "Большого Лебовски" - он мало того, что сохранил обсценную лексику еще и переводил чуть тише чем голоса на экране, что сохраняет атмосферу. Но кто такой Гоблин? Это человек, мало того, что переведший терратонны всякого голливудского дерьма и пару шедевров, но человек, еще и тонко разбирающийся в кинематографе.

Тут же ребята я могу сказать что профессиональный дубляж по крайней мере "почти" не хуже. Сохранены даже интонации, все вкусности как крик Эльзы после первой драки, сохранены все обыгранные моменты и ситуации, только на русском. Даже тембры голосов примерно соответствуют оригиналам.

Редкий случай. Но если бы они запороли бы такой шедевр сраным дубляжем, история им не простила бы.
Tags: муви
Subscribe

Buy for 100 tokens
***
...
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments